Arthur Hugh Clough (1819-1861)
The Latest Decalogue
Thou shalt have one God only; who
Would tax himself to worship two?
God's image nowhere shalt thou see,
Save haply in the currency:
Swear not at all; since for thy curse
Thine enemy is not the worse:
At church on Sunday to attend
Will help to keep the world thy friend:
Honor thy parents; that is, all
From whom promotion may befall:
Thou shalt not kill; but needst not strive
Officiously to keep alive:
Adultery it is not fit
Or safe, for women, to commit:
Thou shalt not steal; an empty feat,
When 'tis so lucrative to cheat:
False witness not to bear be strict;
And cautious, ere you contradict.
Thou shalt not covet; but tradition
Sanctions the keenest competition.
Originalfassung:
Thou shalt have one God only; who
Would be at the expense of two?
No graven images may be
Worshipp'd, except the currency:
Swear not at all; for, for thy curse
Thine enemy is none the worse:
At church on Sunday to attend
Will serve to keep the world thy friend:
Honour thy parents; that is, all
From whom advancement may befall:
Thou shalt not kill; but need'st not strive
Officiously to keep alive:
Do not adultery commit;
Advantage rarely comes of it:
Thou shalt not steal; an empty feat,
When it's so lucrative to cheat:
Bear not false witness; let the lie
Have time on its own wings to fly:
Thou shalt not covet; but tradition
Approves all forms of competition.
Der Moderne Dekalog
Sei nur dem einen Gotte treu:
Wer will schon Zehent zahl'n für zwei?
Und keine Götzen baue dir
(das Geld ist ausgenommen hier)!
Fluch niemals einem andern Mann:
Er wär' davon nicht schlechter dran!
Zur Kirche geh am Feiertag,
daß dich die Mitwelt leiden mag;
und ehr' die Eltern, das heißt die,
von denen Vorteil dir erblüh'!
Du sollt nicht töten, doch wer strebt
schon, daß ein And'rer überlebt?
Begehe keinen Ehebruch,
denn selten schlägt sich der zu Buch!
Stiehl' nicht, das ist ein leerer Wahn:
beim Schwindeln bist du besser dran!
Kein falsches Zeugnis gib', bereit
der Lüg' zu lassen ihre Zeit!
Begehre nicht, doch Freilizenz
hast du zu aller Konkurrenz!
(Übersetzung by Walter A. Aue)
Thou shalt have one God only; who
Would tax himself to worship two?
God's image nowhere shalt thou see,
Save haply in the currency:
Swear not at all; since for thy curse
Thine enemy is not the worse:
At church on Sunday to attend
Will help to keep the world thy friend:
Honor thy parents; that is, all
From whom promotion may befall:
Thou shalt not kill; but needst not strive
Officiously to keep alive:
Adultery it is not fit
Or safe, for women, to commit:
Thou shalt not steal; an empty feat,
When 'tis so lucrative to cheat:
False witness not to bear be strict;
And cautious, ere you contradict.
Thou shalt not covet; but tradition
Sanctions the keenest competition.
Originalfassung:
Thou shalt have one God only; who
Would be at the expense of two?
No graven images may be
Worshipp'd, except the currency:
Swear not at all; for, for thy curse
Thine enemy is none the worse:
At church on Sunday to attend
Will serve to keep the world thy friend:
Honour thy parents; that is, all
From whom advancement may befall:
Thou shalt not kill; but need'st not strive
Officiously to keep alive:
Do not adultery commit;
Advantage rarely comes of it:
Thou shalt not steal; an empty feat,
When it's so lucrative to cheat:
Bear not false witness; let the lie
Have time on its own wings to fly:
Thou shalt not covet; but tradition
Approves all forms of competition.
Der Moderne Dekalog
Sei nur dem einen Gotte treu:
Wer will schon Zehent zahl'n für zwei?
Und keine Götzen baue dir
(das Geld ist ausgenommen hier)!
Fluch niemals einem andern Mann:
Er wär' davon nicht schlechter dran!
Zur Kirche geh am Feiertag,
daß dich die Mitwelt leiden mag;
und ehr' die Eltern, das heißt die,
von denen Vorteil dir erblüh'!
Du sollt nicht töten, doch wer strebt
schon, daß ein And'rer überlebt?
Begehe keinen Ehebruch,
denn selten schlägt sich der zu Buch!
Stiehl' nicht, das ist ein leerer Wahn:
beim Schwindeln bist du besser dran!
Kein falsches Zeugnis gib', bereit
der Lüg' zu lassen ihre Zeit!
Begehre nicht, doch Freilizenz
hast du zu aller Konkurrenz!
(Übersetzung by Walter A. Aue)
gitano - 23. Nov, 07:11